Каталог
ZV
ездный б-р, 19
+7 (495) 974-3333 +7 (495) 974-3333 Выбрать город: Москва
Подождите...
Получить токен
Соединиться
X
Сюда
Туда
x
Не выбрано товаров для сравнения
x
Корзина пуста
Итого: 
Оформить заказ
Сохранить заказ
Открыть корзину
Калькуляция
Очистить корзину
x
X
Главная
Магазины
Каталог
Мои заказы
Корзина
Магазины Доставка по РФ
Город
Область
Ваш город - ?
От выбранного города зависят цены, наличие товара и
способы доставки

Пятница, 9 ноября 2007 00:00

Израильские журналисты оскорбили голландского министра электронным переводчиком

короткая ссылка на новость:

Максим Ферхаген. Фото с сайта cda.nl   Израильские журналисты, отправившие министру иностранных дел Голландии Максиму Ферхагену письмо, невольно оскорбили чиновника. Это произошло из-за того, что вместо перспектив развития отношений между Израилем и Голландией журналисты спросили министра о его матери, сообщает Jerusalem Post.

   Письмо израильских журналистов начиналось так: "Helloh bud, Enclosed five of the questions in honor of the foreign minister: The mother your visit in Israel is a sleep to the favor or to the bed your mind on the conflict are Israeli Palestinian, and on relational Israel Holland". На русский это можно перевести так: "Привет, чувак, вложено пять из вопросов в честь министра иностранных дел: мать вашего визита в Израиль во сне в поддержку или в кровать вашего разума насчет конфликта израиле-палестинского, и на относительный Израиль Голландии". Далее в тексте письма следовало несколько не менее содержательных вопросов, в которых также упоминалось слово "мать".

   Удивленный столь необычными вопросами, министр иностранных дел Нидерландов связался с отправившими письмо журналистами, после чего выяснилось, что причиной непонимания стал онлайн-переводчик Babelfish. Журналисты просто скопировали результаты автоматического перевода с иврита на английский в тело письма и отправили вопросы министру в неотредактированном виде. Стоит отметить, что по другой версии, указанной в комментариях к заметке на сайте Jpost, говорится, что для перевода письма использовался не сайт Babelfish, а программа Babylon. Также уточняется, что ошибку совершила не "группа журналистов", а сотрудник телеканала Knesset TV.

   Министерство иностранных дел Израиля, в свою очередь, довольно эмоционально отреагировало на случившееся. Его работники заявили, что журналисты спровоцировали очень серьезный инцидент. Голландский МИД после необычного письма планирует вообще отменить визит Ферхагена в Израиль и собирается подать официальную жалобу по поводу случившегося.

Источник: www.lenta.ru

подписаться   |   обсудить в ВК   |